By: GUEST AUTHOR — CARLOS SANCHEZ FROM PORT CHESTER PUBLIC SCHOOLS (NY)
As the Director of Curriculum, Instruction, and Assessment at Port Chester Public Schools for the past five years, it has been my role to provide quality resources for all of our students. Around 25% of our students are English Language Learners who come from Spanish speaking households. These translations are part of the effort of making instruction accessible to all students.
We started using the EngageNY (Eureka Math) from its inception in 2013. The first year brought with it steep learning curves. However, as the year progressed teachers felt they grew professionally and noticed a continual growth in student mastery of mathematics. Everyone involved in the adoption of the curriculum at Port Chester from myself to the principals, teachers, parents, and students have been critical in making implementation successful. Our efforts included setting up Eureka PD, interacting with writers, participating in NTIs, but it didn’t’ stop there.
Our teachers really needed Spanish translations of student material. Since these resources weren’t available at the time, we took the initiative to translate them ourselves. We started by enlisting professional translation services to assist with this project. Because these were literal translations, our teachers found that the key mathematical terms were often lost or confused. In response, we recruited a group of bilingual teachers to review the translations and ensure the content was clear and coherent.
Carlos Sanchez is the Director of Curriculum, Instruction, and Assessment at Port Chester Public Schools.